Уважаемые коллеги, полнотекстовая версия Электронного периодического издания для студентов и аспирантов «Огарёв-online» включена в научную электронную библиотеку КиберЛенинка. КиберЛенинка — это … Прочесть целиком →
лингвокультура
-
Специфика перевода комиксов на графическом и фонетическом уровнях
Опубликовано 09.06.2021 в 23:06Данная статья посвящена проблемам и трудностям, возникающим при переводе современных немецкоязычных комиксов на русский язык. Описываются особенности креолизованных текстов на немецком языке на графическом и фонетическом уровнях, а также возможные способы их адекватной передачи на русский язык. Особое внимание уделяется важности сохранения исходного объема текста при переводе.
-
Лингвокультурная специфика речевого жанра «комплимент» (на материале испанского и английского языков)
Опубликовано 30.08.2017 в 16:55Выявляются специфические черты речевого жанра «комплимент», характерные для англоязычной и испаноязычной культур. Проводится сопоставительный анализ культурно обусловленных особенностей комплиментов с учетом таких параметров, как стиль общения, основная функция комплимента, коммуникативные интенции, социальный статус адресата и адресанта.
-
Фразеологизмы с числовым компонентом в русском и мордовских языках (сопоставительный анализ)
Опубликовано 22.10.2015 в 15:03В статье представлен сопоставительный анализ фразеологизмов с числовым компонентом русского и мордовских (эрзянского и мокшанского) языков. Охарактеризованы их структурные и фразеосемантические особенности.
-
Языковое воплощение образа любви в англоязычной поэзии XVI-XX вв.: диахронический анализ
Опубликовано 14.05.2015 в 10:40В статье рассматриваются парадигмы образов, связанных с понятием «любовь», в классической английской поэзии в диахронии. Автор исследует инвариантные поэтические метафоры и выявляет изменения, которым подверглось их языковое выражение на протяжении веков.