Опубликовано 30.08.2017 в 16:55
УДК: 81’25
Статья посвящена исследованию понятия «адекватность» как одного из основополагающих критериев оценки качества перевода. В частности, адекватность перевода рассматривается с точки зрения коммуникативного подхода. Приведен ряд практических примеров адекватного перевода с английского языка на русский.
ADEQUACY OF TRANSLATION: COMMUNICATIVE APPROACH
This article considers the translation adequacy as a fundamental criterion of translation quality. The communicative approach is applied to study the phenomenon in question. Some examples of English-Russian adequate translation are analyzed.
Библиографический список
Библиографический список
1. Полетаева Е. Д. Способы передачи межъязыковой асимметрии при переводе текстов английской художественной литературы XVIII века // Перевод в меняющемся мире: материалы Международной научно-практической конференции, г. Саранск, 19-20 марта 2015 г. / редкол.: Буренина Н. В., Панфилова С. С. [и др.]. – М.: Издательский центр «Азбуковник», 2015. – С. 75–81.
2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
3. Гарбовский Н. К. Теория перевода. – М.: Издательство Московского университета, 2004. – 544 с.
4. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. – М.: ACT: Восток–Запад, 2006. – 448 с.
5. Ивлева А. Ю. К вопросу об определении понятия «стратегия перевода» // Вестник Самарского университета. История, педагогика, филология. – 2016. – № 1. – С. 207–212.
6. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с.
7. Брэдбери Р. Вино из одуванчиков / пер. Оганян А., Петрова Е. С., Ковалева М. Н. – М.: Эксмо, 2017. – 512 с.
Выходные данные статьи: Ермишина В. Е., Смирнова Т. Е. Адекватность перевода в коммуникативном аспекте [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2017. – №14. – Режим доступа: https://journal.mrsu.ru/arts/adekvatnost-perevoda-v-kommunikativnom-aspekte