В статье автор фиксирует истоки мордовского переводческого дела, характеризует виды и методы данного вида творчества, акцентируя внимание на его значимость в современном мире. Приводятся примеры функционирования региональных и районных изданий, на страницах которых находят отражение переводные материалы, дается характеристика видам переводческого искусства, характерным мордовскому региону. Существует объективная обусловленность читательской рецепции факторами социокультурного характера. И поэтому любое иноязычное произведение словесного искусства является более сложным для восприятия читателем, который был взращен своей родной языковой цивилизацией
Translation as a Factor of Ethnic Culture Formation and Enrichment
The author studies the origins of translation business in Mordovia. Particularly, the paper focuses on the forms and methods of this type of creative work, emphasizing its importance in the modern world. The examples demonstrate the functioning of Mordovian regional and district newspapers that include some translated materials. In this connection the author analyzes the types of translation typical for the Mordovian press. There is a direct connection between the reader\'s reception and socio-cultural factors. Therefore any foreign-language text is difficult to understand for the reader who has been brought up in the framework of his native language and civilization.