Перевод песен как особый вид художественного перевода

Опубликовано 11.05.2023 в 18:02
УДК: 81'255

Целью статьи является анализ переводческих трансформаций, проведенных при переводе текста англоязычной песни «Whispers in the Dark» на русский язык. Выбор темы исследования обусловлен как ограниченной изученностью перевода песенных текстов, так и непрерывным развитием музыкальной индустрии. Было выявлено, что стиль, рифма, ритм и лексический состав песни оказывают комплексное влияние на ее перевод.

TRANSLATION OF SONG LYRICS AS SPECIAL TYPE OF LITERARY TRANSLATION

The goal of this article is to analyze various translation transformations in the English-Russian translation of the lyrics of the song Whispers in the Dark. The choice of the topic of the study is due to the still limited knowledge of the translation of song lyrics along with the ongoing development of the music industry. The study shows that the style, rhyme, rhythm and vocabulary of the song have an impact on its lyrics translation.

Библиографический список
Выходные данные статьи: Кудряшова С. А., Чубарова Ю. Е. Перевод песен как особый вид художественного перевода [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2023. – №11. – Режим доступа: https://journal.mrsu.ru/arts/perevod-pesen-kak-osobyj-vid-xudozhestvennogo-perevoda