Опубликовано 08.11.2020 в 23:35
УДК: 81'42
Статья посвящена проблеме сохранения стилистических приёмов в профессиональных переводах англоязычных песен разных лет на русский язык. Проводится сравнительный анализ оригинальных текстов англоязычных песен и их переводов на русский язык с целью выявить случаи сохранения и опущения стилистических средств в русскоязычных вариантах песен и объяснить решение переводчика в том и другом случае.
THE STYLISTIC ASPECT IN TRANSLATING SONGS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN
This article deals with the issue of keeping stylistic devices in professional translations of songs. The author carries out a comparative analysis of songs written in English with their Russian translations in order to find examples of keeping and omitting stylistic devices and explain the translator’s decisions in both cases.
Библиографический список
Библиографический список
1. Русова Н. Ю. От аллегории до ямба. Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://niv.ru/doc/dictionary/literary-terminology/index.htm (дата обращения 29.02.2020).
2. Литературная энциклопедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3452/%D0%9E%D0%BA%D1%81%D1%8E%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD (дата обращения 29.02.2020).
3. Белокурова С. П. Словарь литературоведческих терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://literary_criticism.academic.ru/14/%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D1%8E%D0%B7%D0%B8%D1%8F (дата обращения 29.02.2020).
Выходные данные статьи: Сайфуллина М. К. Стилистический аспект при переводе англоязычных песен на русский язык [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2020. – №12. – Режим доступа: https://journal.mrsu.ru/arts/stilisticheskij-aspekt-pri-perevode-angloyazychnyx-pesen-na-russkij-yazyk