Опубликовано 03.04.2014 в 10:40
УДК: 81’253:778.534.4
Данная статья посвящена лингвистической проблеме, связанной с особенностями реализации стратегий перевода при передаче лингвокультурных составляющих пространства художественного фильма.
REALIZATION OF FEATURE FILM TRANSLATION STRATEGIES
The article deals with some linguistic issues of translation strategies realization while reproducing linguistic and cultural components of a feature film space.
Библиографический список
Библиографический список
1. Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич. – М.: Сов. энциклопедия, 1987. – 640 с.
2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.: Высшая школа, 1990. – 127 c.
3. Леонтьев А. В. Психология общения. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Смысл, 1997. – 168 c.
4. Миронова Д. Серийные убийцы. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://versia.ru/articles/2010/jun/30/populyarnye_serialy_v_internete
5. Сдобников В. В. Стратегия перевода: общее определение // Вестник ИГЛУ. – 2011. – № 1. – C. 165-172.
Выходные данные статьи: Овчинникова О. А. Реализация стратегий перевода художественных фильмов [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2014. – №13. – Режим доступа: https://journal.mrsu.ru/arts/realizaciya-strategijj-perevoda-khudozhestvennykh-filmov