Опубликовано 23.05.2016 в 11:58
УДК: 651.926
Составление международных договоров подчиняется определенным правилам. На лексическом уровне данные тексты характеризуются относительной устойчивостью, что обеспечивается наличием терминов, сокращений, наименований государственных институтов, организаций, административных единиц и речевых клише.
LEXICAL PECULIARITIES OF INTERNATIONAL AGREEMENTS: A STUDY OF RUSSIAN-FRENCH TEXTS
Making of international documents and agreements is subject to certain rules and patterns. The lexical peculiarities include terms, abbreviations, names of state institutions, organizations, administrative units and clichés.
Библиографический список
Библиографический список
1. Меморандум о намерении французско-российского сотрудничества в области здравоохранения и социального обеспечения [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://old.rosminzdrav.ru/docs/international/1.
2. Конвенция между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Алжир об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства в отношении налогов на доходы и имущество [Электронный ресурс]. – Режим доступа: Режим доступа: http://www.taxrus2000.com/pdf/French-DTA-Algeria-Russia.pdf.
3. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Бенин о безвизовых поездках по дипломатическим и служебным паспортам [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.benin.mid.ru/accord1.html.
4. Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Французской Республики о сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000557433.
Выходные данные статьи: Мадонова А. В. Лексические особенности текстов международных договоров (на материале параллельных русско-французских текстов) [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2016. – №6. – Режим доступа: https://journal.mrsu.ru/arts/leksicheskie-osobennosti-tekstov-mezhdunarodnyx-dogovorov-na-materiale-parallelnyx-russko-francuzskix-tekstov