Роль внутренней формы слова в трансляции культуры (на материале фразеологизмов английского языка)

Опубликовано 03.07.2014 в 22:53
УДК: 811.111:81'373:130

Рассматривая внутреннюю форму слова как один из способов хранения и трансляции культуры, можно увидеть тесную взаимосвязь фразеологической единицы с ее внутренней формой, так как основой внутренней формы фразеологической единицы в английском языке является материальный мир, различные образы и ситуации, связанные с животными, природой, погодой и – в широком смысле – с деятельностью человека. Из этих образов с помощью механизмов мотивации и средств языка возникают фразеологические единицы.

THE ROLE OF THE WORD INNER FORM IN CULTURE TRANSLATION: A STUDY OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS

Considering the word inner form as one of the means of keeping and translating culture, we can see a connection between a phraseological unit and its inner form. The basis of the idiom inner form in the English language is the material world, various images and situations associated with animals, nature, weather, etc. Consequently, phraseological units originate from these images by using the mechanisms of motivation and the language means.

Библиографический список
Выходные данные статьи: Зимина Е. А. Роль внутренней формы слова в трансляции культуры (на материале фразеологизмов английского языка) [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2014. – №20. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/rol-vnutrennejj-formy-slova-v-translyacii-kultury-na-materiale-frazeologizmov-anglijjskogo-yazyka