О лексико-семантических трансформациях при переводе с венгерского языка на удмуртский язык

Опубликовано 27.11.2016 в 20:25
УДК: 81'25:811.511.141+131

При переводе с одного языка на другой происходят различного рода изменения – лексические, грамматические и другого вида трансформации, – которые способствуют созданию текста на переводящем языке, эквивалентного оригиналу. При переводе венгерской художественной литературы на удмуртский язык используются лексические (транскрипция, транслитерация, калькирование) и лексико-семантические (конкретизация, генерализация, модуляция, антонимический перевод, экспликация и перевод культурных реалий исходного языка) трансформации.

ON LEXICAL AND SEMANTIC TRANSFORMATIONS IN TRANSLATIONS FROM HUNGARIAN TO UDMURT LANGUAGE

When translating from one language to another, a number of changes (lexical, grammatical and other kinds of transformations) take place. These transformations help to create a text on the target language equivalent to the original. When translating Hungarian fiction texts to the Udmurt language, lexical (transcription, transliteration, loan translation) and lexical-semantic (concretization, generalization, modulation, antonymic translation, explication and cultural realities translation of the source language) transformations are generally used.

Библиографический список
Выходные данные статьи: Ефремов Д. А., Степанов А. Л. О лексико-семантических трансформациях при переводе с венгерского языка на удмуртский язык [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2016. – №22. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/o-leksiko-semanticheskix-transformaciyax-pri-perevode-s-vengerskogo-yazyka-na-udmurtskij-yazyk